Wiki Splatoon

Nous avons changé de site internet ! Retrouvez-nous en cliquant sur ce lien.

EN SAVOIR PLUS

Wiki Splatoon

Big Betrayal, traduit non-officiellement par "La Grosse Trahison" en français, est une chanson interprétée par les Tridenfers. Le morceau fait sa première apparition durant les matchs du festival Pasquale vs. Angie vs. Raimi, dans Splatoon 3 et plus précisément pendant la saison des averses 2023.

Contexte[]

Pasquale et Angie ont appris que Raimi est le producteur de ce dernier tube intitulé Liquid Sunshine, une chanson en collaboration avec les Calamazones dont Raimi a pris le pseudonyme "Mirai" pour son projet prévu en secret. Pourtant, elles n'étaient pas au courant de ce projet, et demande des explications au raie manta. Ce dernier se force à leur expliquer la vérité.

Audio[]

Paroles[]

Traduction aproximative proposée par Avoka-sama sous utilisation libre.

Angie
Hé, Raimi, veux-tu bien m'expliquer ce type sur la photo ? Il a un air insouciant... Et en plus, il est entouré de ces sœurs de Chromapolis !

Raimi
Ay ! Ay ! Ay-
(Non, non, non ! Lui, c'est Mirai ! J-je pense que c'est un chanteur auquel j'ai aucun lien avec lui-)

Angie
Penses-tu que nous sommes si stupides pour comprendre ?!

Pasquale
Oh... ne t'inquiètes pas, on dirait que tu t'amuses bien avec tes nouvelles amies ?

Peut-être que tu devrais passer PLUS de temps avec elles, elles sont si géniales !

Raimi
Ay- Ay. Ay !
(D-D'accord, Écoutez- je voulais juste que les musiciens de Chromapolis et ceux de Contrée Clabousse s'entendent ! Et j'ai pensé qu'une collab' serait...)

Pasquale
Une collab', c'est ce que tu voulais ? Et l'argent dans tout ça ?! La prochaine fois, on aura notre part, compris ?

Transcription en romaji incluse. Il est possible qu'il y ait des erreurs dans certaines phrases.

オナガ ウツホ (Onaga Utsuho)
のう、マンタロー この写真はなんじゃ?ハイカラな女子に囲まれて へラへラしておる このお調子者は だれなんじゃろな?
(Nō, Mantarō kono shashin wa nan ja? Haikarana joshi ni kakoma rete era era shite oru kono ochōshimono wa darena njaro na?)

マンタロー (Manda Tarō)
それは正体不明の RANOMAT って シンガーで 一体だれなのか まだ□&○%$■☆♭*!
(Sore wa shōtai fumei no RANOMAT tte shingā de ittai darena no ka mada □&○%$■☆♭*!)

オナガ ウツホ (Onaga Utsuho)
オマエさん しらばっくれるのも 大概にせいよー!!!
(Omae-san shira bakkureru no mo taigai ni sei yo—!!!)

ホホジロ フウカ (Hohojiro Fūka)
あ~ら マンタローはん、楽しそうで よろしおすなぁ?
(A ~ra Mantarō han, tanoshi-sōde yoroshi osu nā?)

ほんなら ずっと ハイカラの オトモダチと 遊ばはったら ええんとちゃいます?
(Hon'nara zutto haikara no otomodachi to asoba hattara ēnto chaimasu?)

マンタロー (Manda Tarō)
これには 深い理由が!ボクはバンカラとハイカラが 歌でもっと仲良く…%△#>?%△◎&@★!
(Kore ni wa fukai riyū ga! Boku wa Bankara to Haikara ga uta de motto nakayoku…%△#>?%△◎&@★!)

ホホジロ フウカ (Hohojiro Fūka)
カネも引っ張ってこんと 寝ぼけたコト言うんも 大概にしいやぁ?!
(Kane mo hippatte kon to neboketa koto iu n mo taigai ni shi iya~a? !)

Il s'agit d'une traduction officielle proposée par la localisation de Nintendo of America

Frye
Yo, Big Man, Wanna explain this photo? 'Cause it looks like a thoughtless, careless chump... cozying up to those Inkopolis sisters !

Big Man
Ay! Ay! Ay-
(No, no, no ! that's just lan BCM! Uh- l think he's a vocalist of no relation whatsoever-)

Frye
You think we're that dumb?!

Shiver
Awww, don't worry, It's nice to see you having fun with new friends.

Maybe you should spend ALL your time with them if they're so great!

Big Man
Ay- Ay. AY!
(Alright, listen- It's just I want artists from Splatsville and Inkopolis to get along! And I thought that doing a collab would-)

Shiver
You wanted a collab? Well, I want cold, hard cash! Next time we get a piece, capisce?

Paroles

bandandan deri yuuben mito chure

bandandan uweni mate shina dari

da darento wani yuuton cheena deyde

darotte utcin nadariti

bakkan rei


nachunrito baatoo yunin tiso matoo

sohbinche nutofa pishagerdo

ichenmu nitiiro dochentima deitero

dappini dechentari teii nou


neechandei battiro nyuetinga chedo

baachenrii mandani pishagerdo

irukinufa chanri nyuuendiyan betero

wattiha midanrani bii nou

chopperi myura chen niiro

Notes[]

Concernant la traduction[]

  • Certaines phrases font allusion au festival Argent vs. Gloire vs. Amour:
    • "Veux-tu bien m'expliquer ce type sur la photo ? (...) Il est entouré de ces sœurs de Chromapolis !", en parlant du succès du projet collaboratif de Raimi et l'impact sur l'avenir des Tridenfers = la gloire.
    • "je voulais juste que les musiciens de Chromapolis et ceux de Contrée Clabousse s'entendent", Raimi veut renforcer les liens entre les musiciens de deux villes malgrès le risque d'une possible rivalité entre deux populations = l'amour.
    • "Et l'argent dans tout ça ?! La prochaine fois, on aura notre part." Lors qu'un producteur sort un album ou un single, ce dernier a droit à une rémunération et partage sa part avec ses collaborateurs qui ont participé. Ainsi que Pasquale force son camarade Raimi à créer le prochain tube des Tridenfers à propos de cette histoire, un tube qui sera nommé Big Betrayal = l'argent.

Vidéos[]